Каждый язык постоянно развивается, появляются новые понятия, входят в обиход новые слова и исчезают устаревшие. Филологи внимательно следят за этим процессом и все достойные слова добавляют в современные английские словари. Такие слова выбирают каждый месяц. Посмотрим, какие вошли в оксфордский словарь в июне 2015. Благодаря им вы сможете всегда понимать реалии англоговорящего мира и быть на одной волне с современными англичанами. 

twerk

twerk (informal)

Dance to popular music in a sexually provocative manner involving thrusting hip movements and a low, squatting stance:
  • just wait till they catch their daughters twerking to this song
  • twerk it girl, work it girl

yarn-bombing-4

yarn bombing (mass noun)

The action or activity of covering objects or structures in public places with decorative knitted or crotcheted material, as a form of street art. Also called guerrilla knitting.
  • yarn bombing has become increasingly popular as a way to brighten up our surroundings
  • locals in Ilfracombe believe the yarn bombing was an April Fool joke

 

crowdfund [with object]

Fund (a project or venture) by raising money from a large number of people who each contribute a relatively small amount, typically via the Internet:
  • he’s launched a campaign to crowdfund the first album he’ll record under his own name
  • (as adjective crowdfunded) a crowdfunded movie

arré (Indian)

Used to express annoyance, surprise, or interest, or to attract someone’s attention:
  • ‘Arré, those rascals won’t give a glass of water to a thirsty man.’

 

sanger (informal, chiefly Australian)

  • A sandwich: I fancy a steak sanger and a glass of amber

Другие июньские слова можно найти по этой ссылке. Из всего этого списка можно увидеть, что на английский язык оказывают большое влияние индийские слова, австралийские, а также различные современные тенденции, от модных танцев до современного искусства.

Рекомендуем всем заглядывать в эти списки хотя бы раз в несколько месяцев, чтобы не отставать от развития языка. Иначе получается, что мы как учили язык по книжкам двадцатилетней давности, так и говорим на нем, как будто мы приехали из прошлого десятилетия.